2018年11月21日

【Today’s NY Times】November 21, 2018

NY Timesの最新トピックスを、平日毎日和訳してお届けいたします。今日は、米中の対立によりAPECで共同宣言が出されなかったという記事を取り上げます。アジア太平洋地域における影響力を強めたい米国と、それをおさえたい中国との間での争いが、APECで表面化しました。

【記事本文】

U.S.-China Clash at Asian Summit Was Over More Than Words

The dispute meant that the Asia-Pacific Economic Cooperation, or APEC, forum held in Papua New Guinea and attended by Vice President Mike Pence and China’s leader, Xi Jinping, failed to issue a joint document for the first time since 1989.

(引用元 The New York Times

【記事和訳】

アジアにおけるサミットでの米中対立、言葉以上のものをめぐって

この(米中の)争いによって、パプアニューギニアで開催され、マイク・ペンス米副大統領と中国の習近平国家主席が出席したAPEC(アジア太平洋経済協力)フォーラムにおいて、1989年の発足以来はじめて共同宣言が出されないという事態になった。

【Words】
clash 対立、不一致
dispute 議論、紛争
fail to ~を怠る、~しそびれる
issue (宣言・命令などを)を出す、発行する
joint 共同の、共通の