2018年4月6日

【Today’s NY Times】April 6, 2018

NY Timesの最新トピックスを、平日毎日和訳してお届けいたします。今日は、「相撲の土俵に女性が上がった」ニュースについてです。NY TimesトップページのOpinionで日本の話題が取り上げられています。

【記事本文】
Women Barred From Sumo Ring, Even to Save a Man’s Life

Sumo’s discriminatory practices came under new scrutiny after a referee shooed women out of a ring at an exhibition match in Kyoto on Wednesday when they rushed to offer lifesaving measures to a politician who had collapsed while delivering a speech.

(引用元 The New York Times

【記事和訳】
相撲の土俵での女性排除、男性の命を救うためだとしても

今週水曜日に京都で行われた大相撲の巡業で、政治家(市長)が挨拶中に倒れ、救命措置を行うために数名の女性が(土俵上に)駆け上がった。それに対し行司が女性たちを土俵から追い出したという、この相撲の差別的な慣行が改めて注視されている。

【Words】
bar from ~から除外する、排除する
discriminatory 差別的な
practices 慣行、習慣、風習
under scrutiny 監視されて、注視されて
shoo (シッシッと)追い払う
lifesaving measures 救命措置
collapse 崩壊する、崩れるように倒れる
deliver a speech スピーチをする