2018年4月27日

【Today’s NY Times】April 27, 2018

NY Timesの最新トピックスを、平日毎日和訳してお届けいたします。今日は、スポーツと国歌斉唱についての話題です。アメリカのNFL(アメリカンフットボールリーグ)の一部の選手たちが、人種差別に対する抗議として、国歌斉唱の際に起立せず膝をつきました。昨年それに対しトランプ大統領が厳しく非難。この問題についてのNFL側の極秘ミーティングの録音をNY timesが入手しました。

 

【記事本文】

Inside the Confidential N.F.L. Meeting to Discuss National Anthem Protests

N.F.L. owners, players and league executives, about 30 in all, convened urgently at the league’s headquarters on Park Avenue in October, nearly a month after President Trump began deriding the league and its players over protests during the national anthem.

(引用元 The New York Times

【記事和訳】

国歌斉唱での抗議についてのNFL極秘ミーティング、その内容とは

NFLオーナー、選手、リーグ幹部ら、合わせて約30人が、(昨年)10月、パーク・アベニューにある本部で緊急会合を開いた。これは、トランプ大統領が、(選手らによる)国歌斉唱中の抗議を非難する中で、NFLとその選手たちを嘲(あざけ)る発言をしはじめてから約1か月後のことだった。

【Words】
confidential 秘密の、内密の、機密の
national anthem 国歌
protest 抗議、異議、不本意、反対
executive 幹部、取締役、理事
convene 招集する、召喚する、集まる
urgently さし迫って、緊急に
headquarters 本部、司令部、本社
deride 嘲る、あざ笑う、ばかにする