2018年5月1日

【Today’s NY Times】May 1, 2018

NY Timesの最新トピックスを、平日毎日和訳してお届けいたします。今日は、朝鮮半島での歴史的な南北首脳会談のニュースです。先月27日、北朝鮮の金正恩(キムジョンウン)朝鮮労働党委員長と文在寅(ムンジェイン)韓国大統領が板門店で会談を持ち、朝鮮半島の平和と非核化に向けての大きな一歩を踏み出しました。

【記事本文】

North and South Korea Set Bold Goals: A Final Peace and No Nuclear Arms

At a historic summit meeting, the first time a North Korean leader had ever set foot in the South, the leaders vowed to negotiate a treaty to replace a truce that has kept an uneasy peace on the devided Korean Peninsula for more than six decades. A peace treaty has been one of the incentives North Korea has demanded in return for dismantling its nuclear program.

(引用元 The New York Times

【記事和訳】

韓国と北朝鮮は、最終的な平和と非核化という大胆な目標を設定した

歴史的な首脳会談では、北朝鮮の指導者がはじめて南(韓国)に足を踏み入れた。60年以上に渡り分断された朝鮮半島において、不安定な平和を維持してきた休戦協定に代わる条約について協議することを、南北の指導者は誓約した。平和条約は、北朝鮮の指導者がその核開発計画の解除の見返りとして要求してきたもののひとつだ。

【Words】

nuclear arms 核兵器
vow 誓う、誓約する
negotiate 交渉する、協議する、取り決める
truce 休戦、停戦、休戦協定
uneasy 不安な、心配な、不安定な
decade 10年間
incentive 刺激、動機、(~しようという)気持ち
dismantle 分解する、徐々に廃止する